Keine exakte Übersetzung gefunden für الحد الأدنى للدفع

Frage & Antwort
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Französisch Arabisch الحد الأدنى للدفع

Französisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • Dans ce rapport, il était indiqué que la réclamation répondait aux critères de recevabilité et une indemnité était accordée.
    ففي ذلك التقرير، ذكر أن المطالبة استوفت شرط الحد الأدنى للأهلية وتقرر دفع تعويض بشأنها.
  • S'il vous plaît, n'annulez pas la carte, mon mari n'est pas en ville pour le moment mais j'ai de l'argent maintenant, et je peux vous payer un peu demain
    رجاء لا تلغي بطاقتي زوجي كان خارج البلدة لكن لدي بعض المال الآن و أستطيع أن التزم بالحد الأدنى من الدفع غدا
  • L'article premier de la loi no 129 contient des mesures destinées à en garantir le versement.
    وتشمل المادة 1 من القرار رقم 129 التدابير التي تستهدف ضمان دفع الحد الأدنى للأجر.
  • Dans de nombreux cas, les employeurs de Bosnie-Herzégovine ne peuvent payer même le salaire minimum, c'est-à-dire le salaire garanti.
    وفي العديد من الحالات، يعجز أرباب العمل في البوسنة والهرسك حتى عن دفع الحد الأدنى للأجور، أي الأجر المضمون.
  • Les augmentations du salaire minimum sont un puissant stimulant pour le salaire des femmes, qui sont surreprésentées dans les emplois faiblement rémunérés.
    ومما يُذكر أن زيادات الحد الأدنى للأجور تُشكِّل دفعة قوية بدخل النساء إلى الأمام، فهن ممثلات بنسبة أعلى من اللزوم في أوساط شاغلي أقل الوظائف أجراً.
  • On assiste incontestablement à un effort dynamique pour réviser les manuels scolaires et autres afin de lutter contre les stéréotypes sexuels.
    ويقوم المكتب المسؤول عن تفتيش العمالة بعمل متكامل من خلال رصد حالتهن، والتأكد من ظروف عملهن المناسبة، بما في ذلك دفع الحد الأدنى للأجر المقرر لهنّ.
  • Toute personne qui n'a pas achevé ses études primaires pour une raison ou pour une autre peut faire de telles études dans certaines écoles primaires désignées à cette fin en passant des examens et en payant des frais minimums.
    ويمكن لأي شخص لم يستكمل تعليمه الابتدائي لأي سبب أن يتلقى هذا النوع من التعليم الإلزامي في مدارس ابتدائية معينة شريطة اجتياز امتحانات ودفع حد أدنى من المصروفات.
  • Il rappelle qu'il est beaucoup plus difficile pour un pays dont la situation économique est précaire de verser le montant minimal dû que pour les pays qui ont les PIB par habitant les plus élevés du monde de s'acquitter de l'intégralité de leurs contributions.
    وذكر أن بلدا يعيش في ظل وضع اقتصادي هش يلاقي صعوبة في دفع الحد الأدنى المستحق عليه أكبر بكثيـر من تلك التي تلاقيها البلدان التي تمتلك أعلى نصيـب للفـرد من الناتـج القومـي الإجمالي على مستوى العالم في دفع اشتراكاتها كاملة.
  • Cependant, par suite d'une erreur d'écriture, le secrétariat a omis de consigner et de porter à l'attention du Comité le fait que le requérant avait déposé une autre réclamation palestinienne tardive de la catégorie «C» qui avait été jugée recevable et s'était vu allouer une indemnité dans le troisième rapport sur les réclamations palestiniennes tardives de la catégorie «C».
    غير أنه نتيجة خطأ كتابي، لم تنتبه الأمانة وتوجه انتباه الفريق إلى حقيقة أن صاحب المطالبة كان قد قدم مطالبة أخرى في إطار المطالبات الفلسطينية المتأخرة من الفئة "جيم"، والتي ذكرت باعتبارها مستوفية لشرط الحد الأدنى للأهلية وتقرر دفع تعويض بشأنها في التقرير الثالث بشأن المطالبات الفلسطينية المتأخرة من الفئة "جيم".
  • En ce qui concerne les mesures de protection applicables dans les cas de violence familiale, l'article 381 du Code pénal dispose que l'inexécution d'une mesure ordonnée par un tribunal entraîne la responsabilité pénale et est punissable au minimum d'une amende ou d'un emprisonnement pouvant aller jusqu'à deux ans.
    وبيَّنت، فيما يتعلق بتدابير الحماية المطبقة في وقائع العنف الأسري، أن المادة 381 من قانون العقوبات تنص على أن عدم تنفيذ تدبير أمرت بتنفيذه المحكمة يوجب تحميل مسؤولية جنائية وفرض عقوبة تكون في أدنى حد دفع غرامة أو السجن لمدة قد تصل إلى سنتين.